購物車 0

Volver (歸來,tango 1935) 歌詞翻譯

Volver (歸來,tango 1935) 歌詞翻譯

Volver (歸來,tango 1935)

作曲: Carlos Gardel

作詞: Alfredo Le Pera

翻譯:張維倫


Yo adivino el parpadeo
 de las luces que a lo lejos,
 van marcando mi retorno—
 son las mismas que alumbraron
 con sus pálidos reflejos,
 hondas horas de dolor.

我認出那一束微光,
 自遠方的燈火悠悠而來,
 彷彿靜靜宣告—我的歸返。
 它如蒼白的倒影,
 映照著我心底黯淡的時刻。

Y aunque no quise el regreso,
 siempre se vuelve al primer amor.
 La vieja calle donde el eco dijo
 “Tuya es su vida, tuyo es su querer,”
 bajo el burlón mirar de las estrellas
 que con indiferencia hoy me ven volver.

縱然我不願歸來,
 心總會回到初始的原鄉。
 那條老街低語:
 「生命屬於你,愛情終將歸你所有。」

在星光嘲弄的注視之下,
 他們目送我歸來,面無波瀾。

Volver,
 con la frente marchita—
 las nieves del tiempo
 platearon mi sien.

而我——
 額頭已刻滿歲月的紋路,
 那是時間落下的雪,
 悄然染白了髮。

Sentir,
 que es un soplo la vida,
 que veinte años no es nada,
 que febril la mirada,
 errante en las sombras,
 te busca y te nombra.

我感覺,
 生命歎了一聲,
 二十年,倏然飛逝如煙。
 我熾熱的眼眸
 仍在暗影中搜尋,
 低喚你的名,無數次。

Vivir,
 con el alma aferrada
 a un dulce recuerdo,
 que lloro otra vez.

我活著,
 靈魂與我同在。
 那些甜美如初的記憶,
 再一次,令我落淚。

Tengo miedo del encuentro
 con el pasado que vuelve
 a enfrentarse con mi vida.
 Tengo miedo de las noches
 que, pobladas de recuerdos,
 encadenen mi soñar.

我畏懼重逢,
 畏懼往昔直視我如今的靈魂。
 我畏懼夜晚,
 回憶如潮,
 纏繞我的夢與念。

Pero el viajero que huye,
 tarde o temprano detiene su andar.
 Y aunque el olvido que todo destruye,
 haya matado mi vieja ilusión,
 guardo escondida una esperanza humilde,
 que es toda la fortuna de mi corazón.

然而啊,逃避的旅人終需歇息。
 即使遺忘會摧毀所有,
 粉碎我年少的夢想,

我仍將那卑微的希望珍藏心底——
 它是我唯一不肯放手的寶藏。

 



上一頁 下一頁