探戈音樂
El Bulín de la Calle Ayacucho(阿亞谷丘街的房子,1923)歌詞翻譯
張維倫
El Bulín de la Calle Ayacucho(阿亞谷丘街的房子,1923) 作曲:José Servidio & Luis Servidio 作詞:Celedonio Flores 翻譯:劉心岳、張維倫 El bulín de la calle Ayacucho, que en mis tiempos de rana alquilaba, el bulín que la barra buscaba para caer por la noche a timbear, 阿亞谷丘街的
音樂性之不同樂器層次1
張維倫
淺談阿根廷探戈音樂性1-不同樂器 在談起跳舞的音樂性時,阿根廷探戈因為沒有強烈的固定節奏,所以選擇度、自由度很高。那如此能跳出個人化的舞蹈,該怎麼解析其複雜的音樂性呢? 我們先來看阿根廷探戈的樂團編制包含: 班多鈕手風琴 (bandoneón)、小提琴、鋼琴、低音大提琴,有些曲子會有歌手唱1-3段。 除了低音大提琴幾乎只作為節奏用,其他三種都可以擔任主旋律或副旋律的角色。而阿根廷探戈的主副旋律也可以提供節奏的重音變化,所以才使得阿根廷探戈的節奏每一首都不同。 所以當舞者聽著不同樂器聲部時
Por Una Cabeza(一步之遙)歌詞翻譯
張維倫
Por Una Cabeza (一步之遙,tango 1935) 作曲: Carlos Gardel 作詞: Alfredo Le Pera 翻譯:張維倫 Por una cabeza, de un noble potrillo Que justo en la raya, afloja al llegar Y que al regresar, parece decir No olvides, hermano Vos sabes, no hay que jugar 一步之遙,那匹高貴的小馬啊, 就
Mi Buenos Aires Quierdo (我摯愛的布宜諾斯艾利斯)歌詞翻譯
張維倫
Mi Buenos Aires Quierdo (我摯愛的布宜諾斯艾利斯,tango 1934) 作曲: Carlos Gardel 作詞: Alfredo Le Pera 翻譯:張維倫 Mi Buenos Aires querido, cuando yo te vuelva a ver, no habrá más penas ni olvido. 我摯愛的布宜諾斯艾利斯, 當我再度踏上你的土地, 悲傷將不再如影隨形, 往昔也不再令人難以承受。 El farolito de la calle e
El Día que Me Quieras (你愛我的那一天,tango 1935) 歌詞翻譯
張維倫
El Día que Me Quieras (你愛我的那一天,tango 1935) 作曲: Carlos Gardel 作詞: Alfredo Le Pera 翻譯:張維倫 Acaricia mi ensueño el suave murmullo de tu suspirar. Como rie la vida si tus ojos negros me quieren mirar. Y si es mío el amparo de tu risa leve que es como un c
Volver (歸來,tango 1935) 歌詞翻譯
張維倫
Volver (歸來,tango 1935) 作曲: Carlos Gardel 作詞: Alfredo Le Pera 翻譯:張維倫 Yo adivino el parpadeo de las luces que a lo lejos, van marcando mi retorno— son las mismas que alumbraron con sus pálidos reflejos, hondas horas de dolor. 我認出那一束微光, 自遠方的燈火悠悠而來, 彷彿靜靜
De Todo Te Olvidas (1929,妳什麼都遺忘)歌詞翻譯
張維倫
De un tiempo a esta parte, muchacha, te noto más pálida y triste... Decí ¿qué tenés? Tu carita tiene el blancor del loto y yo, francamente, chiquita, no sé... ¿Qué pena te embarga? ¿Por qué ya no ríes con ese derroche de plata y cristal? Tu boquita,
La Cantina (1954) 歌詞翻譯
張維倫
La Cantina (tango, 1954) 作曲:Aníbal Troilo 作詞:Cátulo Castillo 翻譯:劉心岳、張維倫 這首歌出現在 1955 年的電影《Vida Nocturnal(夜生活)》中,Aníbal Troilo 和 Jorge Casal 親自在歌舞表演場景中演唱了這首歌。 Ha plateado la luna el Riachuelo y hay un barco que vuelve del mar, con un dulce pedazo de
Cafetín de Buenos Aires (布市的小咖啡館,1948)歌詞翻譯
張維倫
經典歌詞翻譯 Cafetín de Buenos Aires (tango, 1948) 作曲:Mariano Mores 作詞:Enrique Santos Discépolo 翻譯:劉心岳、張維倫 歌曲背景: 在19世紀上半葉,「cafetín」 是指小酒館。這是阿根廷年輕一代和老一代在這裡相聚,並建立緊密關係的地方。藉由交流,年輕人可以學到所有在家裡學不到的課程和一種令人沮喪的人生哲學。這一切都在 60 年代及之後發生了變化,這些地方逐漸從阿根廷的城市景觀中消失。 第一節:「cafetí
阿根廷探戈經典曲目歌詞翻譯
張維倫
阿根廷探戈經典曲目歌詞翻譯 阿根廷探戈的歌詞是以西班牙文撰寫,主題多元,包含愛情、背叛、情誼、失戀、永別、思鄉、社會議題、賽馬等等,每一首都是詩歌。若能理解歌詞,常常會感嘆,「啊!這首是在唱我的故事!」 可惜的是因為歌詞中使用大量的lunfardo俚語,即使懂西班牙文的人士也不一定能理解。網路上的中文翻譯不多,都以英文為主。以下列出幾首經典歌曲的中文翻譯。 Lunfardo (俚語),為18世紀末、19世紀初西班牙文、義大利文在阿根廷交會融合的黑話,據說是監獄裡的犯人發明出來,好讓獄卒聽不懂他們
阿根廷探戈的音樂術語
張維倫
阿根廷探戈音樂術語 Bandoneón (班多鈕手風琴) 德國發明,為取代教堂的管風琴、方便到街上彈聖歌傳教。高音聽起來歡愉開心,低音聽起來哀傷悠遠,是阿根廷探戈音樂的靈魂樂器。因鍵盤安排複雜,被 Piazzolla 稱作「魔鬼的樂器」。 Epoca de Oro (黃金年代) 為1935-1952年左右,這個時期阿根廷探戈蓬勃發展,音樂的層次也越來越豐富。當時樂團若只彈奏探戈,且編制為班多鈕手風琴、小提琴、鋼琴、低音大提琴,則被稱做經典樂團(Orquesta Típica),通常也會有一位歌手
阿根廷探戈裡的四大經典樂團與重要音樂家
張維倫
阿根廷探戈樂團通常以其領導/指揮的姓名為名,好似台灣的「伍佰與China Blue」、「陳昇與寶島樂隊」。每個樂團都有其指揮對於探戈的想法,而各有其特色。 在阿根廷探戈的黃金年代(1930-1955年),樂團百家爭鳴,許多小酒館甚至有駐館的樂團。以下列出公認產量最多最好的四大經典樂團。 1. Juan D’Arienzo (1900-1976,小提琴家) 被稱作節奏之王 (Rey del compás),其音樂為使舞者不斷在舞池上流動,而賦予強烈的行進節奏。他錄製了最多且品質最好的探戈歌曲。其樂